佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經玄義
◎ 八、譯會校釋
一、「譯」指本經之原譯本。「會校」指根據諸種原譯而會集校訂之本。「釋」指本經諸本之註釋。
二、本經譯本,自漢迄宋,凡有十二。宋元而降,僅存五種。
(一) 《無量清淨平等覺經》。後漢月氏沙門支婁迦讖譯於洛陽。
(二) 《佛說諸佛阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》。一名《無量壽經》。一名《阿彌陀經》。吳月氏優婆塞支謙譯。
(三) 《無量壽經》。曹魏印度沙門康僧鎧譯於洛陽白馬寺。嘉平四年壬申(公元二五二年)
(四) 《無量壽如來會》。唐南印度三藏菩提流志譯。(公元七O六—七一三)
(五) 《佛說大乘無量壽莊嚴經》。趙宋沙門法賢譯。(太宗淳化二年,公元九九一年)
三、佚失七種,據開元釋教錄計有:
(一) 《無量壽經》二卷。後漢安世高譯。桓靈之世。
(二) 《無量清淨平等覺經》二卷。曹魏沙門帛延譯於洛陽白馬寺。甘露三年戊寅。
(三) 《無量壽經》二卷。晉沙門竺曇摩羅密譯。永嘉二年。
(四) 《無量壽至真等正覺經》二卷。一名《樂佛土樂經》。一名《極樂佛土經》。東晉西域沙門竺法力譯。恭帝元熙元年己未。
(五) 《新無量壽經》二卷。東晉沙門佛陀跋陀羅譯於道場寺。劉宋永初二年。
(六) 《新無量壽經》二卷。宋涼州沙門寶雲譯於道場寺。永初二年。
(七) 《新無量壽經》二卷。宋罽賓國沙門曇摩羅密多譯。元嘉年中。
四、以上連現存者,總八代十二譯。《甄解》云:「凡於諸經中,傳譯之盛,無如今經。斯乃以出世正意,利益無邊故也。」《會疏》云:「凡於一切經中,傳譯盛然,無如今經。斯乃道理幽邃,利益最上故也。」兩疏同一卓見。
五、本經為佛多次宣說,且誦習者多,梵本傳寫者多。梵本有多種,存沒詳略不同。梵筴寫本又易脫落,故今諸譯本甚有差異。若細究存世之五譯,可推知當年梵筴,至少有三種。必是所據之原梵本不同,方有此異耳。可見會集諸譯,實有必要。
六、會校之本,自宋迄今,凡有四種:
(一) 《大阿彌陀經》。宋國學進士龍舒王日休校輯。
(二) 《無量壽經》。清菩薩戒弟子彭際清節校。
(三) 《摩訶阿彌陀經》。清菩薩戒弟子承貫邵陽魏源會譯。
(四) 《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》。民國菩薩戒弟子鄆城夏蓮居會集。
七、本經註釋:
(一) 《無量壽經義疏》六卷。隋淨影寺沙門慧遠撰疏。
(二) 《無量壽經義疏》。唐嘉祥寺吉藏撰。
(三) 《無量壽經義述文讚》三卷。新羅沙門憬興著。
(四) 《無量壽經宗要》一卷。新羅沙門元曉撰。
(五) 《遊心安樂道》一卷。新羅元曉撰。
(六) 日本則有了惠、峻諦、道隱、觀徹等數十種之多,遠超我國。
八、注釋大經會校本者,共有五種:
(一) 《無量壽經起信論》三卷。清初彭際清作。
(二) 《無量壽經箋註》二卷。清末丁福保作。
(三) 《佛說摩訶阿彌陀經衷論》清末正定王耕心作。
(四) 《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經眉註》。民國李炳南作。
(五) 《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解》四卷。民國黃念祖解。